Казахи / Блоги.Казах.ру — блоги Казахстана, РК
rus / eng / kaz


Любой блог можно сделать коллективным. Для этого надо определенным (или всем) пользователям дать права на запись в него. Статья Корпоративные блоги: Как вести? содержит практические советы и примеры
Можно ставить записям будущее время. Запись будет в черновиках и в указанную минуту автоматически опубликуется. СМИ могут копировать в свой блог ленту новостей или статей. Дополнительное внимание и комментарии обеспечены. Если у вас уже есть блог в другом месте — можно автоматически транслировать записи из него в нашу блог-платформу












Казахи



Основные темы: история и традиции; менталитет и особенности; наши за рубежом; родственные связи; дружба между народами.

Блог kazakhs Автор блога
Лента друзей
Войти Регистрация


Заключительная часть анкет участниц конкурса красоты «Қазақ Ханшайымы - 2011».

Нұргүл Сатыбаева

Нұргүл Сатыбаева

Салмағы: 60 Жасы: 20 Бойы: 174 Шашы мен көзінің түсі: қоңыр Халық, Ұлт туралы ойы: Ертеден келе жаткан терең тарихы мен кең байтақ жері бар, мәдениеті, әдет-ғұрпы, тілі бай қонақжайлы, дүниежүзіне әйгілі дамыған елдерінің бірі. Сүйікті ісі: Кітап оқу, би билеу, достармен кездесу. Өмірдегі арманы: Жоғарғы оқу орындарында терең білім алып, еліме қызмет етіп, мейірімді ана болу.

Смотреть все фотографии


Продолжаем знакомиться с участницами конкурса красоты «Қазақ Ханшайымы - 2011».

Бақыт Пазылова

Бақыт Пазылова

Жасы: 21 Бойы: 176 Салмағы: 60 келі Шашы: қоңыр Көзінің түсі: қоңыр Сүйікті ісі: Кітап оқу, спортпен шұғылдану, бассейнге және қосымша курстарға бару. Ұлты, халқы туралы ойы: Қазағым, елім ол – Қазақстан. Жалпы, халық жайлы айтатын болсам, өзіндік тілі бар, салт-дәстүрі, тарихы бар халық деп түсінемін. Себебі, ұзақ жылдар бойы, көп қасірет шеккен қазақ халқын ұлт болып қалыптасуы біз үшін үлкен бақыт. Өмірдегі арманы: Өмірдегі армандарымның бірі – Қазақстанның сән әлемінде биіктерді бағындыру. Ал ең бастысы, қабырғалы қазағымыздың қайсар рухты азаматшасы болсам деймін.

Смотреть все фотографии


Қазақ қай кезде болмасын, судың тұнығын ішіп, малына шөптің шүйбінін беріп, төрт түлігін түгендеп жүрген халық. Төрт түліктің ішінде жылқыны ерекше баптап, бие сауып, қымыз даярлаған халық. «Арудан асқан жан ба ма? Жылқыдан асқан мал бар ма? Биенің сүті – сары бал, қымыздан асқан дәм бар ма?» деп тегін айтпаса керек.


Знакомимся с участницами конкурса красоты «Қазақ Ханшайымы - 2011».

21 мая 2011 года, 19:00, в г. Алматы, адрес: Алматы Towers.

Раушан Әбілдә

Раушан Әбілдә

Бойы: 178 см Жасы: 17 Салмағы: 63 келі Шашы: қара Көзі: қара Сүйікті ісі: Би билеу, спортпен шұғылдану, әдеби кітаптар оқу Ұлты, халқы жайлы ойы: қазақты жаны таза, кішіпейіл, өте қонақжай халық деп білемін. Өмірдегі арманы: Өмірде биіктен көрініп, елге пайдам тисе екен деймін.

 

Әйгерім Қалниязова

Әйгерім Қалниязова

Жасы: 22 Бойы: 168 Салмағы: 56 Шашы мен көзінің түсі: қоңыр Өмірдегі арманы: Үміт артқан жандардың сенімін ақтар азамат болу, журналистика саласында білікті маман болу. Халқы, ұлты туралы ойы: «6 млрд. Ішінде азақпын, Бірақ Жұбан айтқандай, «мен – қазақпын»! Тарих сахнасында айтарлықтай орны бар менің халқым – қазақ халқы. Аласармас асқақ рухы мен тәуекелшіл табанды мінезі бар менің ұлтым – қазақ! Бүгінде әлем мойындаған ұлттың ұрпағы болғанымды, ұлағатын тергенімді бақыт санаймын. Сүйікті ісі: кітап оқу, мерекелік шаралар бағдарламасын дайындау.

Смотреть все фотографии


21 мая 2011 года, 19:00, в г. Алматы, адрес: Алматы Towers.

Заказ билетов по телефону: + 7 (727) 239 10 40, +7 (701) 952 21 55

Полная информация о конкурсе


Сөз - слово
Рет - черед
Келу - приходить
Айту - говорить
Әке - отец
Өлу - умереть

қазақша үйренейік
Если не высказаться своевременно, то когда же еще?

Выражение используется, когда хотят подчеркнуть, что необходимость высказаться по определенному вопросу давно уже назрела, и другого подходящего случая ждать не надо. Говорящий как бы возмущенно вопрошает: "Когда же еще, если не сейчас? Когда умрет отец что ли?"

қазақша үйренейік
(интерпретация моя)


Нет ничего удивительного, что народ, кото­рый так любит поболтать, как киргизы, достиг также и большого красноречия. Киргизы выде­ляются среди всех своих соседей даром речи. Речь каждого киргиза течет плавно и свободно. Киргиз так владеет словом, что он не только может произносить длинные импровизации в стихах, но и обычная его речь отличается определенным ритмом в построении фраз и пе­риодов, так что и она нередко подобна стихам. Она образна, выражения ясны и точны, так что киргизов можно с полным основанием назвать французами Западной Азии. Нет ничего удиви­тельного в том, что именно у такого народа, как я уже писал, возникла особенно богатая народная литература.

Василий Васильевич Радлов (1837 - 1918) - выдающийся российский востоковед-тюрколог, этнограф, археолог и педагог немецкого происхождения, один из пионеров сравнительно-исторического изучения тюркских языков и народов.

 

Еще двести лет назад слово "әйел" (женщина, жена) казахи могли не понять. Тогда женщину и жену называли "қатын", и ничего грубого в этом слове тогда не находили. Впрочем, это слово не исчезло из языка и сейчас, но теперь оно имеет негативную окраску, и означает скорей "баба". Применительно к приличным женщинам его уже не используют.

Однако в турецком языке до сих пор это слово сохранило свое первоначальное значение. Турецкое "kadın" (кадын) означает как женщину, так и даму. Турчанок в отличие от казахских женщин, этим словом не обидешь.

Так как оба языки входят в тюркскую группу, у этих слов общий корень. Давно-давно, много столетий назад, наши общие предки даму, женщину восхвалительно называли "хатун". Тогда если даму назвали бы этим словом, оно воспринялось бы как похвала.

Причину того, почему это слово у казахов теперь приобрело негативный окрас, я не знаю.


 
Әрбір - каждый
Тесік - дырка, отверстие
Тығын - пробка
Болма - не будь
   

қазақша үйренейік

Не будь затычкой в каждой дырке

Выражение используют в адрес того человека, который лезет в дела, которые его не касаются.

Соответствует по значению русской пословице "Не будь к каждой дырке затычкой".
қазақша үйренейік
(интерпретация моя)


Недавно пришел к такой мысли.

Многие родители казахи балуют и приласкивают своих младенцев, называя их именами животных. В особом почете стоят названия детенышей 3 видов домашнего скота: қошақан (ягненок), құлын (жеребенок), бота (верблюжонок). Наверное, и вас так баловали в детстве, называя "қошақаным менің" ("ягненочек мой"), "құлыным менің" ("жеребеночек мой") и "ботақаным менің" ("верблюжоночек мой").

Почему в основном прибегают именно к этим животным? Оно и понятно, домашний скот был основой существования номадов, и животные были чуть ли не священны. От состояния скота напрямую зависела жизнь целого общества номадов. Казахи раньше приветствовали друг друга словами "мал-жаның аман ба?" Даже у каждого вида домашнего скота был свой покровитель: у овец - Шопан ата, у коров - Зеңгі баба, у лошадей - Қамбар ата и у верблюдов - Ойсыл қара. Это примерно также, как у моряков существовал свой святой, а у рожениц - свой и т.д.

Эти 4 вида животных казахи объединяют в группу и называют ее Төрт түлік мал (овцы, коровы, лошади и верблюды). Но постойте, а почему тогда не балуют детей "бұзауым менің" ("теленок мой")? Действительно, у казахов так не принято.

Я подумал и подумал, и решил, что связано это тем, что казахи стали держать коров относительно недавно (правда, не уверен, так это или нет), когда казахские земли вошли в состав Российской империи. Корова - существо мало приспособленное для кочевой жизни, оттого и не держали ее.

Я читал, что около ста пятидесяти лет назад коров держали в основном в южных частях современного Казахстана, где можно было наблюдать элементы оседлой жизни. Не знаю.

Из всего этого можно сделать вывод, что самые лучшие слова, которые казахи слышат от своих родителей в младенчестве, появились в степи задолго до того, как сюда перебрались коровы, то есть, не меньше, чем двести лет назад.

Для многих казахов эти слова - одни из лучших воспоминаний из детства.

Вы же наверняка все еще помните их и скучаете по ним?


В детстве прочитал одну очень интересную казахскую сказку о сырттанах. Сырттан — так казахи издавна на­зывают сильнейшего среди сильных.

В давние времена жил один бай. Был у него сын — единственная опора и радость в старости. Как-то сын бая увидел страшный сон, буд­то огромный черный волк хочет его съесть, тянется жадной пастью к его ноге. Проснулся мальчик в испуге. На следующий день сон повторился. И снова мальчик проснулся в страхе в тот момент, когда волк стал тя­нуться к его ноге. Стал сон повторяться каждый день. Лишился маль­чик ночью сна, а днем — смеха.
Видят родители, что творится с сыном неладное. Стали его расспра­шивать. Рассказал им мальчик о своем сне. Испугались родители, по­звали толкователей снов, да никто не смог объяснить, к чему бы это. Лишь один сказал:
—  Видать, ют волк не оставит вашего сына, пока не съест. Даже если построите сыну дом из камня и железа  волк съест мальчика.
Услышали это родители, сильно испугались, заплакали, спрашива­ют у него:
—  Как можно избавиться от этой напасти? Отвечает толкователь снов:
—  Пусть попробует спастись верхом на скакуне
Стали искать коня для побега. Много табунов у отца, а такого скакуна, чтобы можно было на нем спастись, найти не удалось. Взял тогда мальчик в руку узду и поехал к табунам. Был там один старый табунщик. Рассказал ему мальчик о своем сне, попросил найти тулпара. Отвечает старик:
—  Много лет пасу я табуны твоего отца, а такого скакуна не встре­чал. Есть тут, правда, один   бледно-гнедой,   пятый год ему   пошел, а жеребячья шерсть еще не слиняла, тощий — дальше некуда, вдосталь не пасется. Я вот почему на него надеюсь: ночью из-под его копыт искры сыплются. Может, на твое счастье, он окажется тулпаром. Лови его и седлай.
Взнуздал мальчик бледно-гнедого, привел его домой Попрощался с родителями и отправился в путь. Пустил коня вскачь, едет куда глаза глядят.
Глянул как-то назад и увидел вдали пыль. Подумал- «Наверное волк гонится!»
Стал нахлестывать коня. К тому времени старая шерсть с боков бледно-гнедого спала, понурая голова гордо вскинулась,   тело вытянулось в струнку, бег стал ровным и резвым. Оглянулся мальчик через три дня — столб пыли вроде бы стал ближе. Чем ближе пыль, тем лег­че и быстрее скачет бледно-гнедой. Прошло еще два дня. Столб пыли все это время следовал за ним. Глянул мальчик назад — от столба пыли отделялось что-то черное, скачет наметом. Топот погони все громче, бледно-гнедой мчится, как птица. Прошли еще сутки. Когда мальчик обернулся еще раз, то увидел того самого черного волка. Язык хищника вывалился, слюна течет струйкой, пасть жадно раскрыта. Мчится быстрыми, широкими скачками.
Все ближе черный волк, все сильнее чует он запах человека. Хо­чется волку желанной добычи, рычит в нетерпении. Слышит бледно-гнедой рычание, мчится еще быстрее. Совсем уже близок волк, чуть за хвост коня не хватает. Шерсть у волка жесткая, черная, глаза — словно красные угли, ростом он с двухгодовалого теленка. Рычит в злобе, вы­тягивается в сторону, вцепиться клыками хочет.
Вдруг где-то раздался собачий лай: «Манк!». Услышал его волк, замешкался. Вырвался бледно-гнедой вперед. Черный волк — будь проклят его отец— погнался за ним. Нагнал. Собрался вонзить клыки. И тут снова раздался собачий лай: «Манк!». Замешкался волк, стал от­ставать. Бледно-гнедой вырвался вперед, помчался дальше. Куда там—не отстал черный волк! Снова нагнал, собрался вонзить клыки. Но уже совсем рядом раздалось: «Манк!». Разом остановился черный волк. А бледно-гнедой помчался дальше. В безлюдной глухой степи под­скакал к одинокой юрте и разом остановился. Мальчик вылетел из седла и без чувств упал на землю.
К нему подошла собака. Сивая, ростом с двухгодовалого теленка, грудь широкая, уши — как попоны, глаза горят красным огнем, углы пасти опущены, морда длинная, мохнатая. Обнюхала мальчика и легла рядом.
— Этот черный волк почувствовал сильное желание отведать чело­вечины. Он сырттан среди волков, а твой бледно-гнедой — сырттан среди коней. То, что черный волк захочет тебя съесть, бледно-гнедой знал еще будучи жеребенком. Он решил спасти тебя. Мечтал об этом всю жизнь и сам себя готовил к скачке, пасся помалу, а отдыхал помногу. Будь на месте его другой конь— быть бы тебе в пасти волка! Вот этот моло­дой пес — сырттан среди собак. Он услышал звук погони на расстоянии дин пути, поэтому и залаял. Если бы черный волк съел тебя и утолил свое желание, все волки стали бы желать человечины, поедали бы лю­дей, валили бы их, как баранов, стали бы хозяевами над людьми. Я —сырттан среди джигитов. Бледно-гнедой знал, что я и пес-сырттан живем в этой стороне, и сразу направился сюда. Черный волк еще не ушел. Он поджидает тебя на вершине того холма. Но знает, что здесь бледно-гнедой, пес и я, не решается выйти против трех сырттанов. На рассве­те возьмем пса и пойдем по следу волка. А сегодня отдохни, выспись.
Наутро джигит сказал мальчику:
— Ты садись на бледно-гнедого, а я поведу пса. Поедем к под­ножью холма. Когда подъедем, я отпущу пса. Собака и волк встанут друг против друга и станут выжидать удобное мгновение, чтобы пере­грызть врагу горло. Ты подъезжай со стороны волка, поднимись пешком на вершину холма. Черный волк почует твой запах и повернет к тебе голову. Тут пес и свернет ему шею! А я подойду позже со стороны со­баки. Если не убить волка, он обязательно съест. Если я подойду рань­ше тебя, пес меня учует и посмотрит в мою сторону. Тогда черный волк перегрызет ему горло, а потом загрызет тебя. Все волки станут поедать людей.
Так и сделали. Спустил джигит пса с поводка и медленно пошел следом за ним. А мальчик объехал холм с противоположной   стороны.
Увидели пес и волк друг друга. Шерсть на них встала дыбом, они вперили глаза друг в друга, зарычали. Не смеют два сырттана напасть один на другого, оскалились, выжидают удобный момент.
Тем временем мальчик сошел с коня. Надо подниматься на верши­ну холма. Но страх перед черным волком поселился в душе мальчика, не позволил ему идти дальше. Поднимает он ногу, а ступить не решает­ся. Так и топтался на месте.
А джигит медленно поднимался на холм с противоположной сторо­ны. Ничего не подозревая, поднялся на вершину. Почувствовала соба­ка приближение хозяина, повернула к нему голову. Тут черный волк бросился и вонзил клык ей в горло. Мотнул головой— и свернул псу шею! Увидел это хозяин собаки, выхватил кинжал, с ходу полоснул вол­ка вдоль живота. Погибли и собака и волк. Упал джигит на тело соба­ки и горько заплакал. Кусал пальцы и ругал мальчика на чем свет стоит. Да что ругать-то, коли то, что должно было свершиться, свершилось? Сказал джигит:
— Если бы пес убил волка, все собаки были бы сильнее волков. Теперь лишь одна из пятидесяти сможет одолеть волка. Немного будет я волков, которые смогут одолевать собак. Если бы черный волк съел тебя, все волки с того самого дня стали бы хозяевами над людьми. Я убил его, теперь человек будет хозяином над волками.

Вот так-то. Трусость одного может обернуться бедой для многих.


СҮТПЕН КІРГЕН МІНЕЗ СҮЙЕКПЕН КЕТЕДІ

 
СҮТ - молоко
КІРУ - входить, отсюда КІРГЕН - вошедший
МІНЕЗ - характер
СҮЙЕК - кость
КЕТУ - уходить
 

Взращенный молоком матери характер уходит с костями (со смертью)

Казахи придавали большое значение воспитанию детей. Невоспитанный молодой человек был позором для семьи. Все совершаемые в жизни поступки, поведение считались результатом воспитания родителей. Сформированный в детстве характер невозможно изменить в течение жизни.  

Близкий по смыслу аналог: "Горбатого могила исправит"


Корейский поэт Ким Бен Хак, переведший на корейский язык многие произведения поэта Абая, делится своими впечатлениями о произведениях великого казахского мастера слова и самобытной культуре казахов.


ТАМШЫ ТАМА-ТАМА ДАРИЯ БОЛАДЫ

ТАМШЫ - капля

ТАМУ - капать , соответственно ТАМА - капая, дублирование слова означает здесь непрерывный повторяющийся процесс

ДАРИЯ - река, сравните Амудария, Сырдария

БОЛАДЫ - станет, будет

дословно: По капельке стекается река

Никогда не стоит пренебрегать мелочами, потому что они могут стать началом для чего-либо более существенного.

Известный аналог: "Копейка рубль бережет"



Чем эти батыры прославили землю казахскую, что в честь них названы эти местности?))